neach-ealain
Lorg a rèir gnè

litreachas
Toshiyuki Furuya Poet

Rugadh e ann an Tokyo.Cheumnaich i bho Roinn an Lagha, Dàmh an Lagha, Oilthigh Meiji Gakuin.
Às deidh dha a bhith ag obair aig companaidh foillseachaidh agus buidheann sanasachd, thàinig e gu bhith neo-eisimeileach.Mar sgrìobhadair-copaidh agus stiùiriche, bidh e ag obair air sanasan toraidh, adhartachadh reic agus innealan soilleireachaidh airson companaidhean agus buidhnean, VI, msaa.
Ann an 2012, thòisich e ag obair mar bhàrd.
Teachdaireachdan air an sgaoileadh bho lùth eòlach fon chuspair "fuireach an seo agus an-dràsta"
Oidhirpean ri seo a labhairt, agus a’ taisbeanadh obraichean a’ cleachdadh diofar dhòighean leithid bàrdachd, facail, agus dràma aithris.
Bùdachas Shingon Sgoil Toyoyama Teampall Kongoin (Tokyo), Roinn Ise Ichinomiya Tsubaki Grand Shrine (Mie Prefecture), Toshunji Temple
(Yamaguchi Prefecture), Kofuku-ji Temple (Nagasaki Prefecture), agus àiteachan ùrnaigh eile.
Ann an 2017, mar bhall den abairt gluasad "Kokoromi Project",
Thèid iad air chuairt air 12 thaisbeanaidhean air feadh na dùthcha.

Bho 2016, tha e air pàirt a ghabhail ann an turas cuirm-chiùil Masashi Sada mar neach-deasachaidh. Gu ruige 2022, bha e na stiùiriche cruthachail agus na neach-deasachaidh air a’ phrògram turais, agus chruthaich e dàin rosg airson na h-iris.Ann an 50, a bhios mar 2023 bliadhna bhon chiad turas aige, bidh e os cionn agallamhan agus sgrìobhadh airson còig seòrsaichean bhileagan.


[Prìomh ghnìomhachd] 
● “Kokoromi Project”, gluasad faireachdainn a tha a’ nochdadh “beò an seo agus an-dràsta”
● Dràma leughaidh stèidhichte sa choimhearsnachd “YOWANECO Poetry Troupe”
● Tachartas tiodhlac bàrdachd dèanta gu sònraichte aig fìor bhàr "Kotonoha Bar"
Tachartas overtone airson slànachadh is dibhearsain "Sound Bath Healing Tour 22C"
[Eachdraidh gnìomhachd]
2020
1 Faoilleach: Poem Bar ann an Rokkakudo (Bar Rokkakudo)
7mh-6mh an t-Iuchar: Òrain air an snìomh le faclan is snàithleanan (Cafaidh Taigh a’ Chruinneachaidh Fujikaso)

2019
5 Cèitean: An Saoghal air nach robh fios agam ~ Kotoba x Bùth-obrach Eòlas-inntinn ~
(chaabee)
21 Sultain: Teachdaireachd thugam ~ Ùrnaigh, tarraing, coinnich ri faclan ~ (chaabee)
10 Dàmhair: Taisbeanadh Kokoromi (curach cafaidh)
10 Dàmhair: Kokoromi Project Live (Gailearaidh Yugen)
11 Samhain: Wasuruba (chaabee)
12 Dàmhair: Taisbeanadh Kokoromi (curach cafaidh)
(Tha na tha gu h-àrd airson 2019-2020)
* Gheibhear mion-fhiosrachadh mun tachartas air an làrach-lìn oifigeil (duilleag-dachaigh)
Feuch an toir thu sùil air an roinn “Tachartasan”.
【ジ ャ ン ル】
Leughaidhean bàrdachd tùsail, tachartasan tiodhlac bàrdachd, cuirmean bàrdachd, taisbeanaidhean, cuirmean beò an cois ceòl, co-obrachadh le luchd-ealain eile, msaa.
【Duilleag-dhachaigh】
[duilleag facebook]
[Instagram]
Ceistean (airson iarrtasan coltas tachartais)
[Teachdaireachd gu luchd-còmhnaidh Itabashi]
Chaidh mo shàbhaladh le "Kotoba" agus bha mi a 'fuireach.
Uaireannan, mar "lyrics" a ràinig mo chluasan.
No, mar "sgeulachd" no an "trannsa".
Mar "tweet" a choinnich mi le cothrom.
Mar "brosnachadh" bho charaid.Mar “teagasg” ar sinnsirean.
Shlànaich "Kotoba" mo lotan gu socair.
thug e dhomh an neart gu bhi beò.thug dòchas dhomh.
Air an làimh eile, chuir "Kotoba" dochann orm cuideachd.
Le cumhachd "faclan,"
Is iomadh uair a tha mi air daoine a ghoirteachadh.
Mar sin, tha mi a 'creidsinn ann an cumhachd "Kotoba" agus tha eagal orm.

Mar bhàrd, tha na “faclan” a tha mi a’ cur a-mach
Is e “faclan” lùth nàdur agus na daoine a tha beò san latha an-diugh.
Is e "d' fhacail".
Gu ruige seo, agus san àm ri teachd, tha mi a’ creidsinn nach eil annam ach “riochdaire”.
'S e "soitheach falamh" a th' annam fhìn agus "tiùb" airson a ghiùlan.
Meudaich cugallachd an antenna gus eadar-theangachadh gu ceart (labhairteach),
Tha mi a’ faireachdainn gur e sin mo dhleastanas.

2020 bliadhna.
Bha mi a’ faireachdainn gu làidir gur e a-nis an t-àm nuair a tha feum air “faclan”.
Tha "Kotoba" na mhìneachadh air "fuaimean nàdair" agus "guthan a' chridhe".
"Kotoba", a thig gu bhith na "mothachadh", "saorsa", agus "ceum a dh'ionnsaigh a-màireach",
Nach eil e air a shireadh?
A' gabhail aon cheum aig aon àm,
Rothairich air tonn ùr agus lìbhrig e gu "thu" a tha a 'fuireach còmhla anns a' bhaile-mòr far a bheil mi a 'fuireach.
Is dòcha gur e sin an adhbhar gu bheil mise, aig nach eil ainm, ga chumail beò mar seo.
Bha mi a’ faireachdainn sin.

Uaireannan mar cho-ùghdar le dealbhadair.
mar chruinneachadh de dhàin.mar bhriathran.mar aithris.Mar ìomhaigh òran airson an cafaidh.
Mar charragh-cuimhne do chlach-uaighe cinnidh àraidh.
Mar phrògram airson cuairtean cuirm-chiùil de luchd-ciùil.
Chaidh an "Kotoba" a dh'eadar-theangaich mi (verbalized) a sgaoileadh.

Dhutsa"
Is dòcha nach bi ach còmhlan beag feumail, ge-tà.
Tha na "faclan" a tha air an tar-chur tro "Artist Bank Itabashi".
A’ ruighinn “thu”, uaireigin mar “d’ fhaclan”,
Bidh e gad bhlàthachadh, a’ toirt do làmh gu socair, agus gad stiùireadh chun ath cheum.
Ma tha an leithid de dh'earbaill agad...
Is e sin mo mhisean aig “Artist Bank Itabashi”.

Air mo mhisneachadh leis an latha a ruigeas e do dhoras, coisrigidh mi mi fhìn dha.
Feuch gum bi sibh sàbhailte an-diugh.

Sultain 2020
Toshiyuki Furuya
[Iontrachaidhean Iomairt Taic Luchd-ealain Itabashi]